Page 1 sur 3

Lire en VO..?

Publié : 02 Juil 2007, 12:31
par Benaya
Salut a tous,

Avez vous deja lu des bouquin en VO?
J'ai entendu tellement d'histoire sur des mauvaises traduction que je me disais "pourquoi pas?", et la je profite d'etre en Angleterre pour me lancer.

Je viens juste de commencer The Hobbit.

Et vous?

Publié : 02 Juil 2007, 12:39
par Blackwatch
Yep! "A song of ice and Fire" de Martin (le trône de fer), Harry Potter bien entendu, Le premier tome des "Aventuriers de la Mer" de Hobb (qui d'ailleurs traîne, je n'arrive pas à dépasser la page 20...) et bientôt deux autres qui vont arriver :wink:

Pour Tolkien, jamais lu en VO, donc niveau de langue, je ne peux rien dire (m'enfin ca m'étonnerait qu'il ne soit pas élevé)

Non seulement ca t'évite d'attendre 20 ans pour une suite, mais ca te fait faire en plus des économies (je pense à Hobb et au découpage de certaines maisons d'édition)

Publié : 02 Juil 2007, 12:44
par Draconesse
Je n'ai jamais lu en VO, m'ais j'ai déjà vu plusieurs films en VOSTFR. Les voix d'origine de ces derniers sont largement mieux : meilleure intonation...

Publié : 02 Juil 2007, 12:58
par Jean-claude Dunyach
J'en lis plein - d'abord pour mon boulot d'éditeur, bien sûr, mais aussi parce que certains livres sont massacrés à la traduction. J'ai eu le déclic avec "L'attrape coeur" de J D Salinger (une de mes adorations, ce type est monstrueusement génial). La traduction de l'attrape-coeur est bourrée de faux-sens, alors que l'original (The catcher in the Rye) est un chef d'oeuvre.
En plus, ça n'est pas si difficile que ça... Mes filles lisent Harry Potter en anglais sans problème, et la cadette se commande plein de bouquins en anglais, par gourmandise ou quand elle ne peut pas attendre de lire la suite de la série...

Le poutou, (bi-lingue :lol: )

Publié : 02 Juil 2007, 13:34
par vestrit
Je m'y mets doucement
Pour l'instant, j'ai lu shaman crossing, le premier tome de la nouvelle saga de hobb,
sur mes étagères, the last light of the sun de kayes attend patiament que j'ai un peu de courage, et cet été je programme le deuxième tome de hobb et le dernier de harry potter

je voulais essayer en espagnol, mais c'est dur de trouver ca en france, enfin du moins pas des classiques dur à comprendre whistle

Publié : 02 Juil 2007, 13:38
par ereneril
Pas encore osé.

Je m'imagine que mon anglais est très insuffisant.
Ma femme me pousse à essayer et m'assure du contraire.

Je vais peut-être franchir le pas un de ces jours...

Publié : 02 Juil 2007, 14:05
par vestrit
moi aussi ca m'inquiétait, et c'est vrai qu'au début c'est un peu fastidieux, mais une fois que t'es rentré dans l'histoire, tout baigne, et pourtant je n'ai fait que 5 ans d'anglais (un peu moins à l'époque, c'était plutot en milieu d'année scolaire)
l'essentiel, c'est d'éviter un truc que t'aurais déjà lu en VO (trop fastidieux, et pour l'avoir essayé avec harry potter 1, je parle d'expérience ^^), ou que tu n'apprécierais pas, parce que si t'es pas pris dans l'histoire, là aussi ca devient fastidieux

bon, après, je viens de passer le bac, mon anglais est asez frais dans ma petite caboche, mais bon, ca coute rien d'essayer :cheers:

Publié : 02 Juil 2007, 14:53
par GabrielleTrompeLaMort
Je lis parfois en VO, mais avec certains bouquins, au langage spécifique, j'ai du mal.
Par contre, je regarde de plus en plus de films/séries en VO, même si ce n'est pas la question. ^^

Publié : 02 Juil 2007, 15:00
par Nynaeve
ça m'est arrivé. Plus pour bosser mon anglais qu'autre chose d'ailleurs. :lol:

Mais ces derniers temps, je me suis dite que lire de l'anglais pour le plaisir de lire une bonne oeuvre n'est pas plus mal. Donc, j'ai récemment acheté le SdA en anglais (et il traîne... c'est long de lire en anglais :roll: ), même si la lecture a quelque chose de magique. Il me semble avoir entendu dire que Tolkien jouait avec les sonorités, cela se ressent. :heart:

Puis, partie comme je suis, je ne vais pas résister à l'envie de commander le dernier tome d'Harry Potter en anglais ! :cheers: :lol:

Publié : 02 Juil 2007, 17:18
par Hypnosis
A part Harry Potter, je n'ai lu aucun livre en anglais de mon côté ... Mais je regarde certaines séries en VO (Heroes pour la plus récente) et j'étais abonné au Time cette année, vu que j'avais un tarif très avantageux par la fac. C'est vrai que ça aide bien à progresser sans se prendre la tête =p

Publié : 02 Juil 2007, 19:23
par GabrielleTrompeLaMort
Heroes, c'est la série la plus piratée du monde, lol. J'ai vu Lost saison 3 en VO aussi. Ben c'était quand même pourri. scratch :lol:

Dans le genre livres qui traînent, parce qu'à force de traîner je lis autre chose entre deux, y a Talyn, de Holly Lisle. J'ai déjà eu du mal à accrocher, mais en plus je suis lente en anglais, alors... :oops:

Publié : 02 Juil 2007, 20:09
par DiL
J'ai lu SDA en français quand j'étais au lycée, ça ne m'a pas plu. Par contre, après le bac, en le lisant en anglais, j'ai plus apprécié.

Comme je suis presque bilingue, je lis régulièrement en anglais (je peux aussi lire en espagnol, mais je ne parle pas très bien), aujourd'hui je viens de finir Pride and Prejudice (assez accessible car la langue ressemble au français dans les contructions des phrases).

Publié : 02 Juil 2007, 20:12
par UNblue
Traduire, c'est trahir, c'est bien connu.

Lire en VO, c'est bien, encore faut-il parler la langue en question - même si d'après vos contributions, c'est plus souvent de l'Anglais que de l'Hindi.
Moi j'essaye au maximum de lire en Anglais quand l'auteur écrit dans cette langue, surtout quand la langue est liée au contexte. La semaine dernière j'ai renoncé à acheter Fear and Loathing in Las Vegas parce que je suis certain que la traduction n'est pas à la hauteur du délire d'orgine. Les livres de Harry Turtledove, Jack Kerouac, ou un classique comme Cry, The Beloved Country ont plus de saveur dans la langue d'origine, qui participe à la construction du récit.
Par contre, pour de la fantasy, de la SF ou de l'anticipation, la langue de rédaction est simplement un moyen d'expression par défaut, donc la traduction me dérange moins (à l'exception notable de Pratchett parce que l'humour anglais se traduit difficilement)

Publié : 02 Juil 2007, 21:56
par Chiroptere
J'ai lu en anglais :

_ quelques Pratchett en VO, notamment la série avec les Wee Free Men
_ les Artemis Folw d'Eoin Colfer
_ les deux derniers Harry Potter
_ Eragon, même si j'ai failli abandonné en cours de route
_ The Hitchhiker's guide to the Galaxy, de Douglas Adams
_ et sans doute d'autres que j'oublie

Bon je ne suis pas une super grande lectrice en anglais, je ne lis pas tous les bouquins en VO, j'en lis des traduits aussi. Et puis c'est surtout ceux que me fille une amie qui est presque bilingue.

Publié : 04 Juil 2007, 17:35
par Benaya
juste fini le premier chapitre :read2:

je trouve que ca aide pas mal mine de rien, le fait de l'avoir deja lu (meme si c'etais il y a bien longtemp), ca donne plus d'assurance.

sinon a propos de Robin Hobb, il me semble avoir vu une nouvelle serie sur les etageres des librairies anglaises (un "soldier" quelque chose il me semble), mais je vais commencer avec un seul livre a la fois...

A part ca j'ai aussi vu 300 en VOST :whdat:

Publié : 04 Juil 2007, 21:15
par zen
Depuis 4 à 5 ans, j'en lis souvent. Merci la fac et les bouquins de "cours" disponibles seulement en V.O. à la bibliothèque :wink:
En matière de SFF, c'est bien pratique dans le cas de multilogies, comme le rappelle Blacky :) et puis on découvre les auteurs sous leur véritable style. Je serais bien incapable de relire les Chroniques de Narnia ou Alice aux pays des merveilles en français.C'est parfois difficile d'accès dans le cas de la littérature générale, notamment Faulkner (phrases très longues) ou Burroughs (argot américain), mais c'est instructif.

(et puis dans certaines matières, exemple de l'anthropologie légale, la littérature la plus intéressante n'est pas traduite, alors vive la V.O.!)

Publié : 05 Juil 2007, 20:59
par Oliv
Personnellement, je lis beaucoup de romans en version originale.

Surtout parmi les auteurs francophones, en fait.

Publié : 07 Août 2007, 00:48
par eLiz
Pitié, dites-moi que vous regardez tous les films étrangers en VOST, sinon je pleure ! :cry:

Bon sinon, faut pas oublier les éditions bilingues, c'est pas mal... Notamment Shakespeare... dans le texte c'est... une vraie musique ! :heart:

Faudrait que je lise L'Attrape-Coeur en VO ! ^^

Publié : 07 Août 2007, 01:04
par Petit garcon
Moi jamais, ben totu simplement que je susi jeune,(16ans) et en langue je suis pas trop bon (me manque en gros que du vocabulaire^^) et que je n'ai pas eu l'occasion de lire des livres en VO mais un jour je m'y mettrais pour tester :wink:

Publié : 07 Août 2007, 10:15
par Roland Vartogue
Au risque de te choquer, Eliz, si je ne parle pas la langue dans laquelle le film a été tourné, j'aime autant le regarder en VF.

Quand c'est en anglais, ça va à peu près. Je saisis les jeux de mots, les subtilités de language et, effectivement, j'y gagne ; notamment quand le contenu comique est important.

Mais j'irais pas voir un Miyazaki en VO par exemple. Je préfère largement aprécier les images au maximum et me laisser porter par un doublage français qui n'est pas si affreux qu'on veut bien le dire.

On l'oublie souvent mais, lire les sous-titres, c'est autant de temps qu'on ne passe pas à regarder l'expression des personnages, à aprécier la composition de l'image et à rester vraiment imergé dans l'histoire.

Pour la même raison, je ne me suis mis à la lecture en anglais que quand j'étais sûr de ne pas faire de contresens. Sinon, j'aurais vraiment eu l'impression de me gâcher le plaisir.