Les accents
- Neryelle
- ordre du printemps
- Messages : 304
- Inscription : 25 Jan 2005, 14:30
- Localisation : Mars
- Contact :
Les accents
Pub :
- Sombreloup
- Lupus Grognus
- Messages : 141
- Inscription : 20 Juil 2006, 22:10
- Localisation : D'ici et d'ailleurs... [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
-
- Historienne
- Messages : 2267
- Inscription : 17 Avr 2006, 14:04 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
Ou alors tu utilises une astuce à la vartogue : un type doit écrire le prénom de ton héros et se trompe "Jovan, ça se prononce Yovanne, mais ça s'écrit JOVAN, c'est un prénom d'europe de l'est" ou un truc du genre.
Ou juste dire, si possible, "Jovan. Ca se prononce Yovanne, c'est un prénom blabla"
Ou alors tu laisses courir et savoir que tu sais le prononcer suffit à ton bonheur.
(Je suis pas fan de la technique de Sombreloup, je trouve ça lourd et moche. En revanche, j'approuve l'idée de Cib.)
Ou juste dire, si possible, "Jovan. Ca se prononce Yovanne, c'est un prénom blabla"
Ou alors tu laisses courir et savoir que tu sais le prononcer suffit à ton bonheur.
(Je suis pas fan de la technique de Sombreloup, je trouve ça lourd et moche. En revanche, j'approuve l'idée de Cib.)
voilà un problème interrsant...
je dirais avant tout que la manière de l'aborder va dépendre de ton approche stylistique sur ce texte: si tu est en mode narratif (je) ou (il)... ça change pas mal de choses, car dans l'approche narrative extérieure.
dans ls dialogues eux-mêmes, c'est épineux, car "l'erreur de langage, le regsitre et l'accent" sont ceux du "sujet/personnage" pas le narrateur/auteur, ça ne se traite pas nécessairement de le même manière.
Tout dépend donc de ta sensibilité, de l'environnement du récit, de son genre et de ton approche stylistique.
mais c'est déjà pas mal de se poser la question, souvent on y pense pas et ça peu décridibiliser certains personnages.
je dirais avant tout que la manière de l'aborder va dépendre de ton approche stylistique sur ce texte: si tu est en mode narratif (je) ou (il)... ça change pas mal de choses, car dans l'approche narrative extérieure.
dans ls dialogues eux-mêmes, c'est épineux, car "l'erreur de langage, le regsitre et l'accent" sont ceux du "sujet/personnage" pas le narrateur/auteur, ça ne se traite pas nécessairement de le même manière.
Tout dépend donc de ta sensibilité, de l'environnement du récit, de son genre et de ton approche stylistique.
mais c'est déjà pas mal de se poser la question, souvent on y pense pas et ça peu décridibiliser certains personnages.
- Napalm Dave
- Lézard explosif
- Messages : 1078
- Inscription : 11 Nov 2006, 23:10
- Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
- Localisation : Tours city
- Contact :
- Blackwatch
- Chef de la propagande
- Messages : 1125
- Inscription : 16 Mars 2005, 11:44
- Localisation : Pays Noir (B)
- Contact :
- Napalm Dave
- Lézard explosif
- Messages : 1078
- Inscription : 11 Nov 2006, 23:10
- Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
- Localisation : Tours city
- Contact :
Dernière édition par Vinyamar le 15 Juin 2008, 13:58, édité 3 fois.
- Napalm Dave
- Lézard explosif
- Messages : 1078
- Inscription : 11 Nov 2006, 23:10
- Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
- Localisation : Tours city
- Contact :
- Napalm Dave
- Lézard explosif
- Messages : 1078
- Inscription : 11 Nov 2006, 23:10
- Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
- Localisation : Tours city
- Contact :
- Napalm Dave
- Lézard explosif
- Messages : 1078
- Inscription : 11 Nov 2006, 23:10
- Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
- Localisation : Tours city
- Contact :
- Kran
- ordre de l'été
- Messages : 351
- Inscription : 16 Nov 2007, 17:41
- Localisation : J'ose pas le dire ! [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
Cela me fait toujour penser à Balzac:
- Hau crante callot! fichi pédate ki tord! Cria-t-il. Sante frante si di haddrappe cedde foidire.
A ces mots, cent francs, le cocher se réveilla, le valet de l'arrière les entendit sans doute dans son sommeil. Le baron répéta l'ordre, le cocher mit les chevaux au grand galop, et réussit à rattraper, à la barrière du Trône, une voiture à peu près semblable à celle où Nucingen avait vu la divine inconnue, mais où se prélassait le premier commis de quelque riche magasin, avec une femme comme il faut de la rue Vivienne. Cette méprise consterna le baron.
- Zi chaffais âmné Chorche (prononcez George), au lier te doi, crosse pette, ile aurede pien si droufer cedde phâmme, dit-il au domestique pendant que les commis visitaient la voiture.
- Eh! monsieur le baron, le diable était, je crois, derrière, sous forme d'heiduque, et il m'a substitué cette voiture à la sienne.
- Le tiapie n'egssisde boinde, dit le baron.
J'ai toujours trouvé le personnage de Baron de Nucingen lourd et pénible à cause du parti pris de Balzac de transcrire son épais accent germanique, mais finalement, je ne pourrais l'imaginer autrement.
- Hau crante callot! fichi pédate ki tord! Cria-t-il. Sante frante si di haddrappe cedde foidire.
A ces mots, cent francs, le cocher se réveilla, le valet de l'arrière les entendit sans doute dans son sommeil. Le baron répéta l'ordre, le cocher mit les chevaux au grand galop, et réussit à rattraper, à la barrière du Trône, une voiture à peu près semblable à celle où Nucingen avait vu la divine inconnue, mais où se prélassait le premier commis de quelque riche magasin, avec une femme comme il faut de la rue Vivienne. Cette méprise consterna le baron.
- Zi chaffais âmné Chorche (prononcez George), au lier te doi, crosse pette, ile aurede pien si droufer cedde phâmme, dit-il au domestique pendant que les commis visitaient la voiture.
- Eh! monsieur le baron, le diable était, je crois, derrière, sous forme d'heiduque, et il m'a substitué cette voiture à la sienne.
- Le tiapie n'egssisde boinde, dit le baron.
J'ai toujours trouvé le personnage de Baron de Nucingen lourd et pénible à cause du parti pris de Balzac de transcrire son épais accent germanique, mais finalement, je ne pourrais l'imaginer autrement.

La vie est une histoire, racontée par un idiot, pleine de bruit et de fureur, et qui ne signifie rien.
- paladin
- ordre de l'automne
- Messages : 128
- Inscription : 14 Avr 2008, 19:18
- Localisation : Marseille [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1236: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
Baudelaire aussi,dans sa traduction d'Edgar Poe, donne un accent germanique trés lourdingue à "L'ange du bizzare" ("Histoires Grotesques et Sérieuses")
on peut effectivement rendre certaines sonorités comme le sifflement sur les "S" : sss ou un son gutural en remplaçant les "c" par des "K" par exemple, mais je me demande si le plus simple est de dire au départ que le personnage a un accent, quitte à mettre ses dialogues en italique pour montrer la différence...
on peut effectivement rendre certaines sonorités comme le sifflement sur les "S" : sss ou un son gutural en remplaçant les "c" par des "K" par exemple, mais je me demande si le plus simple est de dire au départ que le personnage a un accent, quitte à mettre ses dialogues en italique pour montrer la différence...
Ce qu'il y a d'admirable dans le fantastique, c'est qu'il n'y a plus de fantastique : il n'y a que le réel.
André Breton
André Breton
- Neryelle
- ordre du printemps
- Messages : 304
- Inscription : 25 Jan 2005, 14:30
- Localisation : Mars
- Contact :
Je pense que ça dépend aussi si l'accent est très prononcé ou pas. Si c'est le cas, ou que quelqu'un caricature un accent d'un autre, ça peut être logique que ça influe sur la transcription des dialogues; en revanche si c'est un accent assez léger de quelqu'un qui parle bien une langue étrangère mais simplement ne met pas les accentuations toniques au bon endroit et prononce un peu mal certaines syllabes mais juste très légèrement, ça parait logique de mettre juste des dialogues "normaux".
Après je pense que certains auteurs s'en sortent mieux que d'autres au jeu de la transcription d'accent et personnellement je sais que c'est un jeu que je préfererais éviter pour l'instant. (Ça doit aussi dépendre des accents et langues. Du genre quelqu'un qui utilise le son de la "jota" espagnole par exemple, pour le transcrire en français ça doit être drôle)
Après je pense que certains auteurs s'en sortent mieux que d'autres au jeu de la transcription d'accent et personnellement je sais que c'est un jeu que je préfererais éviter pour l'instant. (Ça doit aussi dépendre des accents et langues. Du genre quelqu'un qui utilise le son de la "jota" espagnole par exemple, pour le transcrire en français ça doit être drôle)
Pub :
Revenir vers « Entrée des artistes »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 8 invités