Oliv a écrit :Je vais donc reformuler de manière plus concise ce qui était dit plus haut, et qui correspond à ce que je pense depuis que je suis en âge de regarder aussi bien des VF que des VO: les voix françaises sont généralement meilleures, car l'acteur français sélectionné pour doubler un acteur américain le sera sur le seul critère de la correspondance de sa voix avec le personnage*, alors que l'acteur américain sélectionné pour le rôle le sera aussi, voire surtout, pour d'autres raisons, impliquant notamment le physique, quitte à ce que sa voix ne soit pas celle qui corresponde le mieux à son personnage.
Totalement pas d'accord. J'ai du mal à voir en quoi une voix peut être "meilleure" et correspondre à un personnage plus que la voix de l'acteur qui l'interprète. Que notre oreille soit accoutumée au doublage d'un acteur connu, O.K., mais c'est par exemple manquer le délicieux accent autrichien de Schwartzenegger, même si le doublage français est excellent.
C'est une question d'authenticité, peut-être, de snobisme surement, pourquoi pas,

mais je pense qu'il y a autant trahison dans le doublage que dans la traduction.
(j'exclus de mes affirmation les voix françaises des Simpson

qui ont recréé des personnages à part entière)
La vie est une histoire, racontée par un idiot, pleine de bruit et de fureur, et qui ne signifie rien.