Page 3 sur 3

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 05 Juin 2009, 18:30
par siana-blackangel
Oph a écrit :Une traduction de roman, c'est malheureusement souvent bâclé, donc apprendre que du Stephenie Meyer se transforme en nawak sous la plume d'un traducteur pressé de toucher son chèque, ça ne m'étonne pas.


Il y a peut-être d'étranges traductions, mais en tout cas j'ai bien aimé celle de l'Assassin Royal, si on enlève les rares tournures que j'ai trouvées longues ou maladroite quand même, et je ne suis rendue qu'au second tome en français! ^^

Oph a écrit :je fais partie des 2% de Français qui n'ont pas lu les bouquins).


:shock:
Cette statistique est exacte? Je ne me serais pas attendue à un tel chiffre...

Oph a écrit :"Déverrouiller", en l'occurrence, a tout d'une traduction Babelfish de "unlock", qui veut certes dire déverrouiller, mais aussi décrocher quelque chose qui était bien accroché, comme deux jeunes gens en train de s'étreindre. Je pense que "briser" aurait été plus approprié dans la phrase, mais c'est juste un avis en l'air puisque je n'ai pas le contexte.


J'essayerai de lui faire entendre raison.^^
M'enfin je sais pas si je réussirai, elle est bornée. Mais du coup je sais de quel argument je pourrai user. c'est le style du traducteur qu'elle reprend et non celui de l'auteur! :P

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 05 Juin 2009, 18:45
par Xss
Pour Curwen >>> Alors alors, ça doit être dans la partie 3 Adultes (Grownups an anglais), 11 Tour en Ville ou un truc comme ça (Walking Tour, et comme vous le voyez je fais des trads bien pourries quand je veux :lol:), et dans cette sous-sous partie, c'est le chapitre 2, un truc du style "Eddie Kaspbrak fais une bonne prise/makes a catch" (décidément je vais me faire taper sur les doigts) : dernier paragraphe de ce chapitre, juste avant le troisième! Il est hilarant :lol: (surtout si on image ce gars en train de raconter ça : http://thatguywiththeglasses.com/videol ... 95-bumtrek), je me permets de copier la VO :

Eddie ran. He ran and ran and at some point he collapsed in a dead faint near McCarron Park and some kids saw him and steered clear of him because he looked like a wino to them like he might have some kind of weird disease for all they knew he might even be the killer and they talked about reporting him to the police but in the end they didn't.

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 05 Juin 2009, 20:29
par Oph
siana-blackangel a écrit :
Oph a écrit :je fais partie des 2% de Français qui n'ont pas lu les bouquins).


:shock:
Cette statistique est exacte? Je ne me serais pas attendue à un tel chiffre...

Non, c'est juste une blagounette. :lol:

J'admets par ailleurs qu'il y a de bonnes, voire de très bonne traductions (celle du Disque-Monde par exemple). Mais quand je lis un bouquin traduit de l'anglais, neuf fois sur dix il y a des maladresses ou des approximations de traduction, généralement repérables mêmes quand on n'a pas lu la VO.

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 26 Juin 2009, 15:48
par Lna
siana-blackangel a écrit :Non, c'est une copine. Et ce n'est pas son père que j'ai vu sur les vidéos de bâchet. ^^
Mais justement, elle me dit que ça viendrait de la saga en question, à partir de laquelle elle fait sa fanfic, qui est celle de S.Meyer (en plus je ne l'ai pas lue ^^). Ces expressions seraient tirées de là, et ma copine s'entête à me dire que c'est le style d'écriture de l'auteur. Mais je me demande si cela ne viendrait pas plutôt du traducteur (parce que je parle de la version française).

A la base, c'était "déverouiller une étreinte", pour le premier. Il n'y a que la dernière citation qui n'est pas inspirée des livres.

Voilà pour les explications!
Qu'en disent ceux qui ont lus le cycle? Et les autres? ^^


Bah le voilà le problème !
J'ai lu le premier bouquin (et ça m'a suffit, déjà que l'histoire est flan-flan), et j'ai jamais vu une telle horreur !
Je sais pas ce que donne la VO, mais la VF, c'est un massacre... j'ai jamais vu autant de fautes, d'aberrations... certains passages étaient complètement incompréhensibles, même en les lisant 3 fois... après ça t'abandonnes, tu cherches même plus à comprendre, tu passes à la suite en espérant avoir une explication du cafouillage.
Déjà que l'histoire ne casse pas 3 pattes à canard, si en plus c'est mal traduit... perso, j'ai abandonné au premier bouquin, ça m'a pas donné envie de connaitre la suite (qui part complètement en cacahuète digne d'une mauvaise fanfic dans le 4ème, à ce qu'on m'a dit...)

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 24 Juil 2009, 20:52
par siana-blackangel
Allez, la petite dernière, sûrement due à ses faute d'orthographe. :lol:


"...une table en chêne rond accompagné de ses chaises"

Et une autre pour la route :

"...observa la vue" (la vue au balcon)

J'édite pour en rajouter une pas mal.
La décoratrice d'intérieur qui restaure les maisons, vous connaissez? :lol:

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 29 Jan 2012, 19:02
par brydou
J'ai eu moi-même en tant que membre de comité de lecture de MS un roman (j'hésite vraiment à lui donner un nom aussi sérieux) qui, selon moi, valait avant tout le grand prix du champignon hallucinogène !

Ca date de l'année dernière (donc ce n'est plus tout frais pour moi) mais il faut avouer qu'il m'a marquée du fait que, en plus d'être mal écrit, il n'y avait pas vraiment d'histoire. L'auteur, si encore une fois, je peux user de ce terme, avait pondu un truc de plus de 200 pages (remplies !) constituées d'anecdotes sans queue ni tête, dont les personnages (quand il s'agissait de personnages) n'étaient jamais les mêmes et leurs mini aventures (5 lignes en moyenne) totalement invraisemblables.
Bref, le prix du champignon hallucinogène pourrait expliquer sous quelle influence il a écrit ça. Et comment il a eu le courage de l'envoyer...

Les autres, que j'ai eu l'occasion de lire, étaient surtout pénibles à lire à cause des fautes.

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 29 Jan 2012, 22:08
par siana-blackangel
C'est peut-être une recueil de (micro)nouvelles... :shock:

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 29 Jan 2012, 22:27
par brydou
Alors elles n'avaient aucune finalité, ni aucun fil directeur... je t'assure que c'était digne d'un mauvais trip sous acide xD Les personnes à qui j'en ai parlé à l'époque doivent bien s'en souvenir aussi !

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 29 Jan 2012, 22:33
par siana-blackangel
En effet, dans ce cas... C'était peut-être un gus qui s'est dit "ouais, je vais aller faire publier tous mes écrits !", et il a tout entassé. :lol:

Re: Vos perles en tant qu'éditeur, ou lecteur...

Publié : 29 Jan 2012, 22:40
par brydou
Pour moi, c'était clairement ça. Je me rappelle qu'à un moment ça devait parler de mouton anthropomorphe (ou un mot avoisinant), un peu plus tard d'une araignée mécanique géante et à un autre moment de barbare avec une brosse à dents... Vraiment c'était hard. J'ai pas pu tout lire, c'était trop dangereux pour mon petit cerveau xD Y'avait même des petites scènes de pornographie gratuite et sans but, balancées comme un blaireau le ferait avec son pote xD Nan c'était... une expérience.
Je n'irais pas jusqu'à dire enrichissante.